2022年考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever before — especially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who always went into a large store on Monday mornings. One Monday, there were fewer people in the shop than usual when the woman came in, so it was easier for the detective to watch her. The woman first
bought a few small articles. After a little time, she chose one of the most expensive dresses in the shop and handed it to an assistant who wrapped it up for her as quickly as possible. Then the woman simply took the parcel and walked out of the shop without paying. When she was arrested, the detective found out that the shop assistant was her daughter. The girl 'gave' her mother a free dress once a week!
短文翻译
人们不像以前那么诚实了。偷窃的诱惑比以往任何时候都大——尤其是在大商店里。一个侦探最近看到一个穿着讲究的女人,她总是在星期一早上走进一家大商店。在某个星期一,当那个女人进来时,店里的人比平常少,所以侦探更容易监视她。那女人先买了几件小东西。过了一会儿,她挑选了店里最贵的一件衣服,递给售货员,售货员尽快帮她包好。然后,那女人干脆拿着包裹,没付钱就走出了商店。当她被捕时,侦探发现售货员是她的女儿。这个女孩每周"给"她妈妈一件免费的衣服!
重点单词
temptation [tempˈteɪʃn]
n.诱惑
article [ˈɑːtɪkl]
n.物件,物品
expensive [ɪkˈspensɪv]
adj.昂贵的
高阶文段
When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.
短文翻译
艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。他只说在公司上班。每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,然后换上工作服,当 8 个小时清洁工。晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,因为艾尔弗已找到新的工作,不久就要坐办公室里工作了。他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。
重点单词
embarrassed [ɪmˈbærəst]
adj.尴尬的
too……to……
太……而不能……
black suit
黑西装
dustman [ˈdʌstmən]
n.垃圾工
status [ˈsteɪtəs]
n.地位,身份